For a marketing message to be effective, you need to keep your target audience in mind, but how similar will your target market abroad be to your target in your home country? Maybe it will be pretty much the same demographic, but it may be very different. And what if you're translating into English in order to reach a more diverse market in countries all around the world?
Artificial intelligence (AI) is often portrayed as a portent of doom for pretty much anything that we humans do to make a living for ourselves. As a translator, people are always asking me if I see machine translation (think Google Translate) as a threat to my own livelihood, and, fortunately, I don’t think it is or even will be anytime soon. But what about automated content generation?
You hear a lot of talk around the translation industry about the pros and cons of “machine translation” (MT) and, naturally, some speculation that MT may one day put human translators out of a job. You get the usual batch of detractors and believers, and yada yada yada, but I’m starting to think that this whole debate is misguided.